No mundo existen territorios monolingües e
plurilingües. Nos monolingües, como ben indica a propia palabra, só se fala
unha lingua e nos plurilingües pódense falar varias. Nestes últimos
territorios, ao convivir varias linguas poden padecer situacións de dominación
e correr o perigo de desaparecer. Unha das situacións que pode ocorrer é que
unha das linguas sexa a dominante, é dicir, que disfrute de prestixio social e
poder económico; mentres que a outra é a chamada lingua minorizada, a que se
lle privan os seus usos e funcións. Tamén podemos clasificar as linguas en
minoritarias e maioritarias segundo o seu número de falantes.
Pois ben, neste traballo imos centrarnos
nas linguas minorizadas, concretamente nun exemplo. Como xa dixen antes, as
linguas minorizadas eran aquelas que sufrían marxinación debido ao dominio doutra
lingua no mesmo territorio. Un dos seus exemplos é o frisón, unha lingua falada no norte de Europa.
As linguas frisonas son un conxunto de
variedades lingüísticas que están relacionadas coas linguas xermanas. Son
faladas por cerca de 500.000 persoas que viven entre o Mar do Norte, os Países
Baixos e Alemaña; aínda que a maioría dos falantes son dos Países Baixos. Estas
linguas teñen similutes co alemán, co holandés e co danés. Dentro delas pódense
distinguir tres tipos: West Frisian, Saterland Frisian e North
Frisian.
-->
Hello Christa, are there any minority languages in
Holland?
Ola. Si, si que hai, é o
frisón. Aínda que nos tamén temos outra lingua chamada Nedersaksisch.
Is it considered a dialect from Dutch or a different
language?
É unha lingua e tamén ten
dialectos. A pesar de ser unha lingua distinta do holandés parécese moito aos
seus dialectos.
In which part of your country is it spoken?
Fálase no norte de Holanda.
How many people speak Frisian in the Netherlands?
Máis ou menos sobre 440.000
persoas, aínda que os habitantes do norte de Holanda tamén falan outra lingua ademais
do frisón.
Is it an official language or it is only spoken at home
or with friends?
Si, é oficial.
Do you live in the part of the country where Frisian is
spoken?
Non, pero si nacín alí.
If you was born there, can you speak this language?
Eu non a falo pero si a
falan os meus pais.
Is it a difficult language? Is it very different from
Dutch?
Non é unha lingua difícil para
alguén que si a coñeza, para alguén que non si.
Are there any problems to speak Frisian in public places?
Non, ti podes falala pola
rúa sen problema que ninguén che vai dicir nada.
Is it learned at schools as a subject?
Si, os rapaces pódena
escoller, é unha materia optativa.
Are there any famous writers?
Non che podo contestar á
pregunta porque realmente non o sei.
Here, in Galicia, we have some problems because Galician
is not considered an important language. What do you think about that?
Na mina opinión, eu penso
que unha lingua representa e é parte da cultura dun lugar polo que se debería
respetar como tal.
Por Beatriz
González Fernández
Ningún comentario:
Publicar un comentario