Boletín que trata contra os prexuízos e as simplificacións sobre a lingua galega da autoría do profesor da USC Manuel Núñez Singala.
Ten material que permitiría preparar sesións tratando diversos prexuízos sobre o uso das linguas.
Pode descargarse o pdf desde aquí
Blogue do Equipo de Normalización e Dinamización Lingüística do IES Pintor Colmeiro (Silleda)
Amosando publicacións coa etiqueta prexuízos lingüísticos b>. Amosar todas as publicacións
Amosando publicacións coa etiqueta prexuízos lingüísticos b>. Amosar todas as publicacións
1 de xan. de 2014
08.O castelán, lingua de pobres nos Estados Unidos
De como unha lingua normalizada e maioritaria pode ser minorizada. Comparativa entre a situación do castelán en Estado Unidos e a doutras linguas coma a galega dentro do seu propio territorio.
07. "Vivir cada día" nos anos 70
O blog "Friol:Algo máis que pan e queixo" recupera esta reportaxe emitida pola TVE nun programa chamado "Vivir cada día" no ano 1979. Neste documental podemos ver como era a vida dunha escolar no Friol de fins dos setenta.
Trátase de que o vexades cos vosos pais e que comentedes o que se ve no documental. Recordan os vosos pais esta etapa tal e como se describe no vídeo? Que comentarios podedes facer sobre o uso da lingua por parte dos distintos protagonistas desta historia?
Trátase de que o vexades cos vosos pais e que comentedes o que se ve no documental. Recordan os vosos pais esta etapa tal e como se describe no vídeo? Que comentarios podedes facer sobre o uso da lingua por parte dos distintos protagonistas desta historia?
06. Lingua de reis, lingua do pobo
Capítulo 5 da serie da TVG "Historias de Galcia". No propio web da TVG ofrecen un breve resumo do capítulo:
O rei Xoán Carlos diríxese en galego ao Apóstolo Santiago na Ofrenda do 25 de xullo, na Catedral de Santiago. Oito séculos antes, Afonso X escoitaba na Corte de Castela unha das cantigas que el compuxera, interpretadas por un xograr, xa que o monarca viña de asinar a orde que lle daba ao castelán o rango de lingua oficial da Corte. Este novo documental de Historias de Galicia, que dirixe Xosé M. Vega e presenta Xosé Barato, fai unha retrospectiva desde a Idade Media e ata o século XIX, tempo durante o cal o galego foi só unha lingua de labregos e mariñeiros, perseguida polo poder centralizador, desprezada polas clases dirixentes e identificada co atraso.
O rexurdir literario do idioma a partir da segunda metade do XIX estivo na base dunha nova conciencia de país, que identificou a lingua como o principal sinal de identidade do pobo. A fundación das Irmandades da Fala significou a superación da indefinición ideolóxica do nacionalismo e o desenvolvemento pleno do concepto de Galicia como nación. Pero a insurrección fascista do 36 e a instauración da Ditadura significou a uniformización política e lingüística do Estado español pola forza e o galego pasou a ter a consideración de dialecto.
Hoxe o galego é, co castelán, lingua oficial de Galicia; é un patrimonio que aínda se comparte cos veciños dos territorios que un día conformaron o Reino de Galicia.
O rei Xoán Carlos diríxese en galego ao Apóstolo Santiago na Ofrenda do 25 de xullo, na Catedral de Santiago. Oito séculos antes, Afonso X escoitaba na Corte de Castela unha das cantigas que el compuxera, interpretadas por un xograr, xa que o monarca viña de asinar a orde que lle daba ao castelán o rango de lingua oficial da Corte. Este novo documental de Historias de Galicia, que dirixe Xosé M. Vega e presenta Xosé Barato, fai unha retrospectiva desde a Idade Media e ata o século XIX, tempo durante o cal o galego foi só unha lingua de labregos e mariñeiros, perseguida polo poder centralizador, desprezada polas clases dirixentes e identificada co atraso.
O rexurdir literario do idioma a partir da segunda metade do XIX estivo na base dunha nova conciencia de país, que identificou a lingua como o principal sinal de identidade do pobo. A fundación das Irmandades da Fala significou a superación da indefinición ideolóxica do nacionalismo e o desenvolvemento pleno do concepto de Galicia como nación. Pero a insurrección fascista do 36 e a instauración da Ditadura significou a uniformización política e lingüística do Estado español pola forza e o galego pasou a ter a consideración de dialecto.
Hoxe o galego é, co castelán, lingua oficial de Galicia; é un patrimonio que aínda se comparte cos veciños dos territorios que un día conformaron o Reino de Galicia.
05. A memoria da lingua
20 entrevistas a persoas de diferentes idades e condicións sociais aproxímannos á memoria histórica da lingua galega. Unha nova perpectiva para ollar o galego e para sacar do esquecemento a situación de represión que viviu e vive a nosa lingua. A través da historia viva das súas protagonistas achegámonos ao pasado máis recente da lingua galega e tamén á situación actual que está a vivir.
A memoria da lingua from as candongas do quirombo on Vimeo.
Algunhas das entrevistas usadas no documental poden verse nos seguintes vídeos, recollidos na súa maior parte do blogue As candongas do quirombo
A memoria da lingua
O que nos conta Luz Fandiño é a memoria da lingua
Muller e lingua
Os estudos sociolingüísticos hoxe en día seguen amosando que a xente penaliza o falar galego e o acento galego, sobre todo se quen fala é unha muller.Conversamos desta volta, con Goretti Sanmartín.
A lingua na CRTVG
Begoña Caamaño leva 20 anos traballando para o ente público e agora ofrécenos as súas reflexións en torno á radio e á lingua.
A represión lingüística
Pilar Barral fálanos como sentiu nas súas carnes a presión da sociedade por falar galego
A toma de conciencia dos castelán falantes
Cristina Brión Calo, español falante procedente dun entorno galego falente, consciente da represión xeolingüística que soportaron as súas compañeiras de pupitre e da que ela “se salvou”
“Non sei falar en castelán e tampouco sei escribir en galego”
Dolores Blanco é o exemplo dunha galegofalante que foi escolarizada en castelán alá polos anos 60. Agora, pasado o tempo, fai unha reflexión interesante sobre o coñecemento das lingua, e sobre como chegou ao acceso do galego a través da escolarización das súas crianzas. A situación que viviu Dolores é unha situación que ten en común con moita xente da súa idade.
A problemática de educar ás crianzas en galego
Na entrevista con Pepe Cabido falamos da súa perspectiva como pai. Nela, pon de manifesto a súa preocupación por non poder escolarizar ás súas crianzas en galego no sistema público. A falta de escolas infantís e dunha educación en primaria en galego pon de manifesta a falta de normalidade lingüística no noso país.
O galego na ditadura
Marisa Beiro, unha muller de 67 anos que reflexiona sobre o prestixio da lingua galega nos anos posteriores á guerra civil.
A diglosia na xuventude
Fani é dunha familia galegofalante pero tamén utiliza o castelán en moitas situacións. Unha delas foi a realización do seu traballo de fin de máster. Optou, por escolla propia, por facelo en castelán para poder ter máis difusión no seu eido profesional
"Se cambias de lingua, cambias de vida"
Sechu Sende, profesor e escritor compremetido coa lingua, que como neofalante, pasar a falar galego supuña para el posicionarse como loitador ante as inxustizas dun mundo que non lle gustaba. Así, utilizar o galego vai parello coa defensa da natureza, co feminismo e con todas as inxustizas.
A memoria da lingua from as candongas do quirombo on Vimeo.
Algunhas das entrevistas usadas no documental poden verse nos seguintes vídeos, recollidos na súa maior parte do blogue As candongas do quirombo
A memoria da lingua
O que nos conta Luz Fandiño é a memoria da lingua
Muller e lingua
Os estudos sociolingüísticos hoxe en día seguen amosando que a xente penaliza o falar galego e o acento galego, sobre todo se quen fala é unha muller.Conversamos desta volta, con Goretti Sanmartín.
A lingua na CRTVG
Begoña Caamaño leva 20 anos traballando para o ente público e agora ofrécenos as súas reflexións en torno á radio e á lingua.
A represión lingüística
Pilar Barral fálanos como sentiu nas súas carnes a presión da sociedade por falar galego
A toma de conciencia dos castelán falantes
Cristina Brión Calo, español falante procedente dun entorno galego falente, consciente da represión xeolingüística que soportaron as súas compañeiras de pupitre e da que ela “se salvou”
“Non sei falar en castelán e tampouco sei escribir en galego”
Dolores Blanco é o exemplo dunha galegofalante que foi escolarizada en castelán alá polos anos 60. Agora, pasado o tempo, fai unha reflexión interesante sobre o coñecemento das lingua, e sobre como chegou ao acceso do galego a través da escolarización das súas crianzas. A situación que viviu Dolores é unha situación que ten en común con moita xente da súa idade.
A problemática de educar ás crianzas en galego
Na entrevista con Pepe Cabido falamos da súa perspectiva como pai. Nela, pon de manifesto a súa preocupación por non poder escolarizar ás súas crianzas en galego no sistema público. A falta de escolas infantís e dunha educación en primaria en galego pon de manifesta a falta de normalidade lingüística no noso país.
O galego na ditadura
Marisa Beiro, unha muller de 67 anos que reflexiona sobre o prestixio da lingua galega nos anos posteriores á guerra civil.
A diglosia na xuventude
Fani é dunha familia galegofalante pero tamén utiliza o castelán en moitas situacións. Unha delas foi a realización do seu traballo de fin de máster. Optou, por escolla propia, por facelo en castelán para poder ter máis difusión no seu eido profesional
"Se cambias de lingua, cambias de vida"
Sechu Sende, profesor e escritor compremetido coa lingua, que como neofalante, pasar a falar galego supuña para el posicionarse como loitador ante as inxustizas dun mundo que non lle gustaba. Así, utilizar o galego vai parello coa defensa da natureza, co feminismo e con todas as inxustizas.
04. Principais fenómenos das linguas en contacto
Vídeo didáctico para introducir os principais fenómenos que se dan nos contextos de contacto entre linguas: linguas maioritarias/linguas minoritarias; linguas dominantes ou hexemónicas/linguas minorizadas; linguas oficiais/linguas non oficiais; conflito lingüístico; bilingüismo e diglosia; e prexuízos lingüísticos.
Autor: Luciano Fernández.
Principais fenómenos das linguas en contacto from xanocebreiro on Vimeo.
Autor: Luciano Fernández.
Principais fenómenos das linguas en contacto from xanocebreiro on Vimeo.
03. Gran Hermano: 'Autoxenofobia'
Vídeo-montaxe que compara a actitude acomplexada da protagonista cos resultados do célebre experimento The Clark doll experiment. Prexuízos lingüísticos vs prexuízos raciais.
Autoría: Xosé María Moreno (IES de Beade de Vigo).
Autoría: Xosé María Moreno (IES de Beade de Vigo).
02.Gran Hermano 2011: 'Hablaba gallego, que bajón!!!'
Proposta de actividades de Pilar Ponte Patiño a través da análise do vídeo "O galego e a galegofobia no programa Gran Hermano 2011".
1. Toma nota dos dos principais prexuízos lingüísticos que se identifican nesta presentación:
3. Contesta a estas cuestións:
1. Toma nota dos dos principais prexuízos lingüísticos que se identifican nesta presentación:
Os PrexuíZos LingüíSticos from ecursocig
2. Mira o vídeo e identifica os prexuízos que a concursante expresa nesta gravación:
2. Mira o vídeo e identifica os prexuízos que a concursante expresa nesta gravación:
3. Contesta a estas cuestións:
- Compartes algún ou algúns destes prexuízos?
- Por que cres que ao ler un texto en galego di que o vai traducindo?
- A situación escolar que describe cres que respecta a legalidade escolar en canto ao tratamento de linguas en Galicia no ensino nos últimos anos?
- Analiza as reaccións da súa interlocutora. Atopamos algún tipo de prexuízo na interlocutora?
- A visión que dá a protagonista da situación lingüística da mocidade galega cres que responde á realidade? Cal é a conclusión final da protagonista? Consideras coherente a conclusión á que chega co seu discurso anterior? Xustifica a túa resposta.
- Cambiou a imaxe previa que tiñas desta concursante de GH despois de ver o vídeo? En que sentido? Xustifica a túa resposta.
- Cres que poderíamos atopar este tipo de intervencións en concursantes procedentes doutras comunidades autónomas? Por que?
- Como galega ou galego, que sentes despois de ver este vídeo?
01.Linguas cruzadas
En que idioma fala a mocidade e por que? Perduran os estereotipos? Existe conflito por culpa da lingua? Que lle falta ao galego para estar normalizado? Este documental afonda na cuestión sociolingüística a través da xente nova, da primeira xeración da historia que tivo o galego como lingua oficial, co convencemento de que as experiencias e opinións desta xeración son clave para entendermos o estado actual da lingua e os retos para o futuro.
Dirección: / Mónica Ares / María Yáñez
De seguido presentamos unha unidade didáctica elaborada pola experta en prexuízos lingüísticos Ana Iglesias, da Universidade de Vigo. Estre documento permite traballar na aula o documental Linguas Cruzadas. Estrutúrase en dúas partes: caderno do alumnado e caderno do profesorado. A primeira propón entretidas actividades de reflexión lingüística para o alumnado, destinadas a poñer de relevo – e desmontar posteriormente- estereotipos e prexuízos que dificultan o uso normal da lingua. O caderno do profesorado ofrece información e respostas sobre as actividades suxeridas.
De seguido presentamos unha unidade didáctica elaborada pola experta en prexuízos lingüísticos Ana Iglesias, da Universidade de Vigo. Estre documento permite traballar na aula o documental Linguas Cruzadas. Estrutúrase en dúas partes: caderno do alumnado e caderno do profesorado. A primeira propón entretidas actividades de reflexión lingüística para o alumnado, destinadas a poñer de relevo – e desmontar posteriormente- estereotipos e prexuízos que dificultan o uso normal da lingua. O caderno do profesorado ofrece información e respostas sobre as actividades suxeridas.
Subscribirse a:
Publicacións (Atom)